4.0
The Complete Poetry
ByPublisher Description
This first translation of the complete poetry of Peruvian César Vallejo (1892-1938) makes available to English speakers one of the greatest achievements of twentieth-century world poetry. Handsomely presented in facing-page Spanish and English, this volume, translated by National Book Award winner Clayton Eshleman, includes the groundbreaking collections The Black Heralds (1918), Trilce (1922), Human Poems (1939), and Spain, Take This Cup from Me (1939).
Vallejo's poetry takes the Spanish language to an unprecedented level of emotional rawness and stretches its grammatical possibilities. Striking against theology with the very rhetoric of the Christian faith, Vallejo's is a tragic vision—perhaps the only one in the canon of Spanish-language literature—in which salvation and sin are one and the same. This edition includes notes on the translation and a fascinating translation memoir that traces Eshleman's long relationship with Vallejo's poetry. An introduction and chronology provide further insights into Vallejo's life and work.
Vallejo's poetry takes the Spanish language to an unprecedented level of emotional rawness and stretches its grammatical possibilities. Striking against theology with the very rhetoric of the Christian faith, Vallejo's is a tragic vision—perhaps the only one in the canon of Spanish-language literature—in which salvation and sin are one and the same. This edition includes notes on the translation and a fascinating translation memoir that traces Eshleman's long relationship with Vallejo's poetry. An introduction and chronology provide further insights into Vallejo's life and work.
Download the free Fable app

Stay organized
Keep track of what you’re reading, what you’ve finished, and what’s next.
Build a better TBR
Swipe, skip, and save with our smart list-building tool
Rate and review
Share your take with other readers with half stars, emojis, and tags
Curate your feed
Meet readers like you in the Fable For You feed, designed to build bookish communitiesThe Complete Poetry Reviews
4.0

Gerardo Zamora
Created 4 months agoShare
Report
“Los poemas de Vallejo no son cantos esperanzadores, sino lamentos. Abnegado a la felicidad, Cesar Vallejo crea a partir de una composición experimental el lenguaje del dolor.
"Piedra negra sobre piedra blanca", uno de sus poemas más célebres, es un pronóstico a su fallecimiento: cuándo ocurrirá, en dónde acontecerá y cómo será su muerte. A pesar de fallar en qué día de la semana lo haría, su intuición es precisa e impresionante.
Los Cristos afligidos, los vinos y otras liturgias del catolicismo son los símbolos que denotan su cercanía al espíritu y a las divinidades; al mismo tiempo, estos representan su estado emocional y su estado incorregible de la melancolía que crece. Por eso mismo, la figura del mártir es un tema frecuente en su antología poética: encontrar un sentido a través del suplicio. Despedidas de nuestra insignificancia para introducirnos en la belleza del tormento. Sus heridas están reflejadas en sus poemas, desde Los heraldos negros y, finalizando, con España. Sus desilusiones amorosas, el abandono de sus conocidos y su entrega total hacia un ser que, tal vez, lo ignore.
Aunque su devoción católica y el respeto predominen, Vallejo ve a Dios como un ser humano. El poeta intenta comprender al único ser que no conoce el dolor, quien es testigo de desgracias que rodean al hombre. Polémico pero necesario para amar al otro.
Mis poemas favoritos son los siguientes:
"Los heraldos negros", "La cólera que quiebra al hombre en niños", "Bordas de hielo", "¿..........", "El poeta a su amada", "Verano", "Heces", "Oración del camino", "El pan nuestro", "Amor prohibido", "Los dados eternos", "Los anillos fatigados", "Espergesia", "A mi hermano Miguel", XXXIV, LXXI, LXXV, "El momento más grave de la vida", "Las ventanas se han estremecido", "Existe un mutilado", "Hoy me gusta la vida mucho menos", "Piedra negra sobre piedra blanca", "Quédeme a calentar la tinta en que me ahogo", "Los desgraciados", "Las paz, la avispa, el taco, las vertientes", "El libro de la naturaleza", "Traspié entre dos estrellas" y "Ello es que el lugar donde me pongo".
Versos:
"Amor, cruz divina, riega mis desiertos con tu sangre de astros que sueña y que llora".
"Yo te consagro Dios, porque amas tanto; porque jamás sonríes: porque siempre debe dolerte mucho el corazón".
"Me desvinculo del mar cuando vienen las aguas a mí".
"Sé que hay una persona que me busca en su mano, día y noche, encontrándome, a cada minuto en su calzado".
"Cada boca renuncia para la otra una vida de vida agonizante".
"Perdóname, Señor: qué poco he muerto".
"de la alondra que se pudre en mi corazón".
"Forja allí tu perdón para el poeta, que ha de dolerme aún, como clavo que cierra un ataúd".
"Sus ojos eran el jueves santo, dos negros granos de amarga luz. Con duras gotas de sangre y llanto clavó tu cruz".
"Mi corazón es tiesto regado de amargura; hay otros viejos pájaros que pastan dentro de él".
"Se habrá hecho de noche en tus miradas".
"La gota de fragor que hay en mis labios; y el labio, al encresparse para el beso, se partirá en cien pétalos sagrados".
"Hay labios que lloran arias olvidadas, grandes lirios fingen los ebúrneos trajes".
"Regreso del desierto donde he caído mucho; retira la cicuta y obséquiame tus vinos".”

jenfrantz
Created over 1 year agoShare
Report

Díaz Jésus
Created over 1 year agoShare
Report

Carrey
Created almost 2 years agoShare
Report

Ana
Created about 2 years agoShare
Report
About César Vallejo
César Abraham Vallejo Mendoza (1892–1938) was a Peruvian poet, writer, playwright, and journalist. Although he published only three books of poetry during his lifetime, he is considered one of the great poetic innovators of the 20th century in any language.
Poet and essayist Clayton Eshleman is a recipient of the National Book Award and the Landon Translation Prize. He is the cotranslator of César Vallejo: The Complete Posthumous Poetry and Aimé Césaire: The Collected Poetry, both from UC Press. Among Mario Vargas Llosa's prestigious literary awards are the National Critics' Prize, the Peruvian National Prize, and the Miguel de Cervantes Prize. He is the author of more than twenty books. Efrain Kristal is Professor of Comparative Literature at the University of California, Los Angeles. Stephen M. Hart is Professor of Spanish and Latin American Studies at University College, London.
Poet and essayist Clayton Eshleman is a recipient of the National Book Award and the Landon Translation Prize. He is the cotranslator of César Vallejo: The Complete Posthumous Poetry and Aimé Césaire: The Collected Poetry, both from UC Press. Among Mario Vargas Llosa's prestigious literary awards are the National Critics' Prize, the Peruvian National Prize, and the Miguel de Cervantes Prize. He is the author of more than twenty books. Efrain Kristal is Professor of Comparative Literature at the University of California, Los Angeles. Stephen M. Hart is Professor of Spanish and Latin American Studies at University College, London.
Other books by César Vallejo
Start a Book Club
Start a public or private book club with this book on the Fable app today!FAQ
Do I have to buy the ebook to participate in a book club?
Why can’t I buy the ebook on the app?
How is Fable’s reader different from Kindle?
Do you sell physical books too?
Are book clubs free to join on Fable?
How do I start a book club with this book on Fable?